por DS Delcio (não verificado) | Fevereiro 17, 2011 - 3:20pm
- Va pikila u okuta, va lungula o okuyeva. - Deves cozinhar pirão para quem come, deves aconselhar quem escuta.
Por isso meus manos vos insentivo a levantarem cadas vez mais alto os nossos valores culturais porque tem muita gente como eu com sede de aprender mais sobre as suas origens puramente AFRICANAS como o meu nome Daniel Sakatchimbombo. Um grande abraço.
- O kalui wa tomba, oyo yu kuambata. - O rio que você despreza é o que te leva.
Então vamos manter esse rio cultural sempre a correr porque ele é que nos leva a afirmarmo-nos como africanos lá fora. fuuuuuuuiiiiiiiiiiiiiiii!!!!!!!
[quote name="Capingana Marcolino"]NHALA KAPWI UTEKE, OLOMUNGA OVYO VYAÑGWALEHELA. PEÇO A INTERPRETAÇÃO E APLICAÇÃO DESTE PROVÉRBIO! AGRADECEREI BASTANTE[/quote]
A frase pode ser traduzida do seguinte modo (talvez palavra não seja Nhala; mas Onhali (bandidos,pessoa má)): "Os malfeitores não permanecem toda a noite no local,por recearem o aparecimento das pessoas". Olumunga quer dizer mensageiros,isso literalmente, mas no sentido lato podemos traduzir como pessoas...
é para o engradecimento das nossas linguas nacionais cá de angola porque nós ajuda a eclarecer mais sobre o nosso passado na tribo ovimbundo,nhaneca,nganguela e as demais liguas dosul de angola.mandenos mais proverbios em umbundo e sua tradução em português
Comentários
- Va pikila u okuta, va lungula o okuyeva.
- Deves cozinhar pirão para quem come, deves aconselhar quem escuta.
Por isso meus manos vos insentivo a levantarem cadas vez mais alto os nossos valores culturais porque tem muita gente como eu com sede de aprender mais sobre as suas origens puramente AFRICANAS como o meu nome Daniel Sakatchimbombo. Um grande abraço.
- O kalui wa tomba, oyo yu kuambata.
- O rio que você despreza é o que te leva.
Então vamos manter esse rio cultural sempre a correr porque ele é que nos leva a afirmarmo-nos como africanos lá fora. fuuuuuuuiiiiiiiiiiiiiiii!!!!!!!
[quote name="Capingana Marcolino"]NHALA KAPWI UTEKE, OLOMUNGA OVYO VYAÑGWALEHELA.
PEÇO A INTERPRETAÇÃO E APLICAÇÃO DESTE PROVÉRBIO! AGRADECEREI BASTANTE[/quote]
A frase pode ser traduzida do seguinte modo (talvez palavra não seja Nhala; mas Onhali (bandidos,pessoa má)): "Os malfeitores não permanecem toda a noite no local,por recearem o aparecimento das pessoas". Olumunga quer dizer mensageiros,isso literalmente, mas no sentido lato podemos traduzir como pessoas...
NHALA KAPWI UTEKE, OLOMUNGA OVYO VYAÑGWALEHELA.
PEÇO A INTERPRETAÇÃO E APLICAÇÃO DESTE PROVÉRBIO! AGRADECEREI BASTANTE
é para o engradecimento das nossas linguas nacionais cá de angola porque nós ajuda a eclarecer mais sobre o nosso passado na tribo ovimbundo,nhaneca,nganguela e as demais liguas dosul de angola.mandenos mais proverbios em umbundo e sua tradução em português
Submeter um novo comentário