Provérbios e Adivinhas Ovimbundu

(0 Votos)

iolhares.comOcali walinga ongonjo,yukukupila ketimba

Tradução literal: Fizeste favores a casca da árvore, e ela caiu sobre o teu corpo.

Correspondente na Língua Portuguesa: Por bem fazer, mal haver.

(1 Voto)

cavaloKocali vayoka  kavateleka. Kocali kakuli onjimbile

Tradução literal: o que nos é dado assa-se, não se cozinha. O que nos é dado não se pode virar às costas (não se recusa):

Correspondente na Língua Portuguesa: A cavalo dado não se olha os dentes.

(3 Votos)

Adivinha: UKWENJE WANGE KAYULA-YULA

Literalmente: o meu companheiro nunca se molha.

Versão formal: qual é a coisa qual é ela que tem a forma de uma pessoa,mas nunca se molha? (é a sombra(Ocilelembia ou ocimbelembe)

(2 Votos)

Provérbio: Okulya omuma yolonjinji, okukuliha okupunja.

Literalmente: Para comer o fígado da formiga é necessário saber esquartejar.

Sentido: É nas pequenas coisas onde se revela o carácter dos grandes homens.

Últimos comentários

Newsletter

Fique informado sobre novos artigos do ovimbundu.org

Nome:

E-mail:

Tradução automática

Publicidade

Utilizadores Online

Temos 64 visitantes em linha
VisitasVisitasVisitasVisitasVisitasVisitasVisitas

Culinaria Ovimbundu